Psalms 32:2

HOT(i) 2 אשׁרי אדם לא יחשׁב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H835 אשׁרי Blessed H120 אדם the man H3808 לא not H2803 יחשׁב imputeth H3068 יהוה unto whom the LORD H5771 לו עון iniquity, H369 ואין no H7307 ברוחו and in whose spirit H7423 רמיה׃ guile.
Vulgate(i) 2 beatus homo cui non inputabit Dominus iniquitatem nec est in spiritu eius dolus
Wycliffe(i) 2 Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
Coverdale(i) 2 Blessed is the man, vnto whom the LORDE imputeth no synne, in whose sprete there is no gyle.
MSTC(i) 2 Blessed is the man, unto whom the LORD imputeth no sin, and in whose spirit there is no guile.
Matthew(i) 2 Blessed is the man, vnto whom the Lord imputeth no synne, in whose, spirite ther is no gyle.
Great(i) 2 Blessed is the man, vnto whom the Lorde imputeth no synne, and in whose sprete there is no gyle.
Geneva(i) 2 Blessed is the man, vnto whom the Lord imputeth not iniquitie, and in whose spirite there is no guile.
Bishops(i) 2 Blessed is ye man vnto whom God imputeth no vnrighteousnes: & in whose spirit there is no guile
DouayRheims(i) 2 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile.
KJV(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
KJV_Cambridge(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
Thomson(i) 2 Happy the man, to whose account the Lord will not charge sin, and in whose mouth there is no guile.
Webster(i) 2 Blessed is the man to whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
Brenton(i) 2 (31:2) Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, and whose mouth there is no guile.
Brenton_Greek(i) 2 Μακάριος ἀνήρ ᾧ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν, οὐδέ ἐστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος.
Leeser(i) 2 Happy is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
YLT(i) 2 O the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit.
JuliaSmith(i) 2 Happy the man Jehovah will not reckon sin to him, and no deceit in his spirit
Darby(i) 2 Blessed is the man unto whom Jehovah reckoneth not iniquity, and in whose spirit there is no guile!
ERV(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
ASV(i) 2 Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity,
And in whose spirit there is no guile.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Happy is the man unto whom the LORD counteth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
Rotherham(i) 2 How happy the son of earth, to whom Yahweh will not reckon iniquity! and in whose spirit is no guile!
CLV(i) 2 Happy is the human to whom Yahweh is not reckoning depravity, And in whose spirit there is no deceit!"
BBE(i) 2 Happy is the man in whom the Lord sees no evil, and in whose spirit there is no deceit.
MKJV(i) 2 Blessed is the man to whom Jehovah does not charge iniquity, and in whose spirit there is no guile.
LITV(i) 2 Blessed is the man to whom Jehovah does not charge iniquity, and in whose spirit there is no guile.
ECB(i) 2 Blithe - humanity to whom Yah Veh fabricates not perversity and in whose spirit is no deceit.
ACV(i) 2 Blessed is the man to whom LORD does not impute sin, and in whose spirit there is no deceit.
WEB(i) 2 Blessed is the man to whom Yahweh doesn’t impute iniquity, in whose spirit there is no deceit.
NHEB(i) 2 Happy is the one to whom the LORD does not charge with sin, in whose spirit there is no deceit.
AKJV(i) 2 Blessed is the man to whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
KJ2000(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
UKJV(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
TKJU(i) 2 Blessed is the man to whom the LORD does not impute iniquity, and in whose spirit there is no guile.
EJ2000(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD does not impute iniquity and in whose spirit there is no guile.
CAB(i) 2 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, and in whose mouth there is no guile.
LXX2012(i) 2 Praise the Lord on the harp; platy to him on a lute of ten strings.
NSB(i) 2 Blessed is the person whom Jehovah no longer accuses of sin and who has no deceitful thoughts.
ISV(i) 2 How blessed is the person against whom the LORD does not charge iniquity, and in whose spirit there is no deceit.
LEB(i) 2 Happy is a person to whom Yahweh does not impute iniquity and in whose spirit there is not deceit.
BSB(i) 2 Blessed is the man whose iniquity the LORD does not count against him, in whose spirit there is no deceit.
MSB(i) 2 Blessed is the man whose iniquity the LORD does not count against him, in whose spirit there is no deceit.
MLV(i) 2 The man to whom Jehovah does not reckon sin and in whose spirit there is no deceit is fortunate.
VIN(i) 2 Blessed is the man to whom LORD does not impute sin, and in whose spirit there is no deceit.
Luther1545(i) 2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!
Luther1912(i) 2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!
ELB1871(i) 2 Glückselig der Mensch, dem Jehova die Ungerechtigkeit nicht zurechnet, und in dessen Geist kein Trug ist!
ELB1905(i) 2 Glückselig der Mensch, dem Jahwe die Ungerechtigkeit nicht zurechnet, und in dessen Geist kein Trug ist!
DSV(i) 2 Welgelukzalig is de mens, dien de HEERE de ongerechtigheid niet toerekent, en in wiens geest geen bedrog is.
Giguet(i) 2 Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute point de péché, et qui n’a pas de fraude sur les lèvres.
DarbyFR(i) 2 Bienheureux l'homme à qui l'Éternel ne compte pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
Martin(i) 2 Ô que bienheureux est l'homme à qui l'Eternel n'impute point son iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
Segond(i) 2 Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
SE(i) 2 Bienaventurado el hombre a quien no contará el SEÑOR la iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño.
ReinaValera(i) 2 Bienaventurado el hombre á quien no imputa Jehová la iniquidad, Y en cuyo espíritu no hay superchería.
JBS(i) 2 Bienaventurado el hombre a quien no contará el SEÑOR la iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño.
Albanian(i) 2 Lum ai njeri të cilin Zoti nuk e padit për paudhësi dhe në frymën e të cilit nuk ka vend mashtrimi.
RST(i) 2 (31:2) Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духенет лукавства!
Arabic(i) 2 ‎طوبى لرجل لا يحسب له الرب خطية ولا في روحه غش
Bulgarian(i) 2 Блажен човекът, на когото ГОСПОД не счита беззаконие, и в чийто дух няма измама.
Croatian(i) 2 Blago čovjeku kome Jahve ne ubraja krivnju i u čijemu duhu nema prijevare!
BKR(i) 2 Blahoslavený člověk, jemuž nepočítá Hospodin nepravosti, a v jehož duchu lsti není.
Danish(i) 2 Saligt er det Menneske, hvem HERREN ikke tilregner Skyld, og i hvis Aand der ikke er Svig.
CUV(i) 2 凡 心 裡 沒 有 詭 詐 、 耶 和 華 不 算 為 有 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 !
CUVS(i) 2 凡 心 里 没 冇 诡 诈 、 耶 和 华 不 算 为 冇 罪 的 , 这 人 是 冇 福 的 !
Esperanto(i) 2 Felicxa estas la homo, al kiu la Eternulo ne kalkulas lian kulpon Kaj en kies spirito estas nenia malvero.
Finnish(i) 2 Autuas on se ihminen, jolle Herra ei soimaa vääryyttä, jonka hengessä ei vilppiä ole.
FinnishPR(i) 2 Autuas se ihminen, jolle Herra ei lue hänen pahoja tekojansa ja jonka hengessä ei ole vilppiä!
Haitian(i) 2 Ala bon sa bon pou yon moun lè Seyè a pa mande l' kont pou sa li fè ki mal, lè li pa gen okenn lide twonpe Bondye!
Hungarian(i) 2 Boldog ember az, a kinek az Úr bûnt nem tulajdonít, és lelkében csalárdság nincsen.
Indonesian(i) 2 Berbahagialah orang yang kejahatannya tidak diperhitungkan TUHAN, dan yang tidak suka menipu.
Italian(i) 2 Beato l’uomo a cui il Signore non imputa iniquità, E nel cui spirito non vi è frode alcuna!
ItalianRiveduta(i) 2 Beato l’uomo a cui l’Eterno non imputa l’iniquità e nel cui spirito non è frode alcuna!
Korean(i) 2 마음에 간사가 없고 여호와께 정죄를 당치 않은 자는 복이 있도다
Lithuanian(i) 2 Palaimintas žmogus, kuriam Viešpats neįskaito kaltės ir kurio dvasioje nėra klastos.
PBG(i) 2 Błogosławiony człowiek, któremu nie poczyta Pan nieprawości, a w którego duchu nie masz zdrady.
Portuguese(i) 2 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não atribui a iniquidade, e em cujo espírito não há dolo.
Norwegian(i) 2 Salig er det menneske som Herren ikke tilregner misgjerning, og i hvis ånd det ikke er svik.
Romanian(i) 2 Ferice de omul, căruia nu -i ţine în seamă Domnul nelegiuirea, şi în duhul căruia nu este viclenie!
Ukrainian(i) 2 блаженна людина, що Господь їй гріха не залічить, що нема в її дусі лукавства!